Comment dit-on CV en Anglais ? Angleterre vs Etats-Unis

Comment dit-on CV en Anglais ? Angleterre vs Etats-Unis

Ce serait dommage de se tromper sur le tout premier mot de sa candidature, n'est-ce pas ? D'autant qu'il y a une règle simple à connaître et à appliquer. Ce n'est pas plus compliqué que cela ! Voici la traduction exacte de CV en anglais britannique et américain, le terme utilisé en Angleterre, aux Etats-Unis, au Canada et dans les autres pays anglophones.

🚀 Envie de décrocher plus d'entretiens ?

3 Conseils en 3 jours pour faire un CV gagnant.

Email

Comment dire CV en anglais ? Les 2 traductions !

La traduction de CV en anglais britannique est resume (qu'il faut prononcer résumé please ;) en mettant l’intonation sur le é final). On l'écrit aussi résumé étant un mot français : le résumé, sous-entendu de sa vie. L'écriture sans accent est très commune, d'autant que de nombreux claviers anglais ou américains n'ont pas les accents.

Mais le CV se dit également CV ou curriculum vitae en anglais américain (la prononciation est civi et ciurriculum vitaé). C’est un mot latin qui signifie le déroulement de la vie, qui est au fond l'équivalent voire le synonyme du mot résumé.

Alors faut-il dire resume ou CV en anglais ?

  • Aux Etats-Unis et au Canada, on emploie plutôt le terme resume.
  • Au Royaume-Uni, en Irlande et en Nouvelle-Zélande, c'est le terme CV qui est usité.
  • En Australie, en Inde et en Afrique du sud, les deux termes sont interchangeables.

Seule exception : Si vous postulez pour un poste académique d'enseignant dans une université ou de chercheur aux Etats-Unis, il est conseillé d'utiliser le mot CV dans ce cas.

Il faut dire que l'on trouve parfois aussi le mot resume en anglais britannique. De manière générale, CV est toujours plus formel que resume. Dans tous les cas, le terme CV est plus fréquent que curriculum vitae.

Y a-t-il d'autres différences entre le CV au Royaume-Uni et aux Etats-Unis ?

De manière générale, on dit souvent que les Américains sont beaucoup moins formels que les Anglais, plus directs, n'hésitent pas à utiliser des formules mélioratives (parfois légèrement excessives) comme "exceptional", "great", "fantastic", etc. Il faut reconnaître qu'ils savent se vendre !

Du fait de l'influence des Etats-Unis, les habitudes, modes et tendances américaines s'exportent, si bien que pratiquement tout le monde adope peu à peu les façons de faire américaines, comme par exemple le fait de mettre un résumé du résumé en haut de son CV, qui est une sorte de teaser pour piquer l'attention du recruteur (voir tous nos conseils pour rédiger un CV en anglais avec plein d'exemples, une liste de vocabulaire et toutes les traductions dont vous aurez besoin).

Traditionnellemenent, le CV en Angleterre faisait 2 pages voire plus tandis que le resume américain n'en faisait qu'une. Mais les habitudes changent et il est de plus en plus courant d'avoir un CV d'une page au Royaume-Uni.

Si vous avez plus de 10 ans d’expérience professionnelle et beaucoup de choses à raconter, vous pouvez faire un CV de 2 pages. Mais pas de détail inutile ou de choses superflues ! Le but est que le recruteur lise votre CV jusqu’à la dernière ligne.

💡 Notre conseil :
Essayez de faire tenir votre CV sur une seule page. Cela vous obligera à être concis, à aller à l’essentiel et à ne pas vous perdre dans les détails. N'oubliez pas que les recruteurs reçoivent des dizaines de candidatures et qu'un CV de deux pages ou plus est plus long et fastidieux à lire. Last but not least, un CV court vous fera moins de choses à traduire en anglais !

Jérôme Feys

Jérôme Feys

Fondateur de Jobimpact

Fondateur de Jobimpact, expert en recrutement et diplômé de l'ESCP Europe, j'ai corrigé plus de 1500 CV. Depuis 2015, je partage mon expertise, livre des astuces et conseils pratiques sur la rédaction de CV et de lettre de motivation ainsi que sur les techniques pour réussir son entretien d'embauche.

👋 Reçois les offres d'emploi par mail1x par semaine

Email

Jobimpact (ex. jobsense)

jobimpact est le site des offres d'emploi qui ont du sens et un impact positif, dans l'ESS (économie sociale et solidaire), l'environnement et la transition écologique, l'économie circulaire, l'entrepreneuriat social et l'humanitaire.

© 2024 jobimpact (anciennement Job Sense). Tous droits réservés. Mentions légales.

Suite à un courrier de Makesense estimant un risque de confusion avec leur marque et avec leur sous-domaine jobs that make sense (jobs.makesense.org), jobsense a décidé de se renommer jobimpact